How To say Lover in Korean Language | Lover in Korean Language
Do you have Korean girlfriend or Boyfriend? Do you want to say I love you to your lover in Korean language. Do you know how to say lover in korean language? In this article we will share to you how to say lover in korean language, let’s learn to say lover in korean language together.
In Korea, it’s quite common for people to use words like “honey” and “babe” to refer to their significant other, rather than using their name.
Here is a list of the most common Korean terms of endearment you can use for the one you love.
- Jagiya (자기야) – “Honey” or “Baby”
- Nae sarang (내 사랑) – “My Love”
- Yeobo (여보) – “Honey” or “Darling”
- Aein (애인) – “Sweetheart”
- Aegiya (애기야) – “Baby”
- Naekkeo (내꺼) – “Mine” or “My Sweetheart”
- Gongjunim (공주님) – “Princess”
- Wangjanim (왕자님) – “Prince”
- Oppa (오빠) – “Older Brother” (from younger female)
- Seobangnim (서방님) – “Husband”
If you’re learning Korean, or plan to talk cute to your boyfriend or girlfriend, then you’ll want to know these terms of endearment and love.
Let’s dig deeper into these terms of endearment. These terms can sound familiar to you as these are the languages you’ll commonly hear in romantic Korean dramas. Below, we’ll discuss how each of the terms can be used and we’ll also give examples.
Jagiya (자기야)– “Honey” or “Baby”
Perhaps the most popular of the Korean terms of endearment between couples, it means “honey”, “darling” or “baby”. You can also just shorten it to 자기 (jagi). Use this term along with Korean love phrases. It’s used for both men and women.
자기야, 사랑해. → I love you, darling. (jagiya, saranghae.)
미안해, 자기야. 용서해줘. → I’m sorry, darling. Forgive me. (mianhae, jagiya. yongseohaejwo.)
Nae sarang (내 사랑) – “My Love”
This term of endearment can directly be translated as “my love.” It is similar to 자기야 (jagiya) with how couples use it. This term is used with both males and females.
잘 가요, 내 사랑. → Goodbye, my love. (jal gayo, nae sarang)
그는 하나뿐인 내 사랑이에요. → He is my only love. (geuneun hanappunin nae sarangieyo.)
Yeobo (여보) – “Honey” or “Darling”
This translates as “honey” or “darling”. It is used exclusively between married couples. You may have heard of this term from a husband or wife in Korean dramas. This term can be used for both men and women.
여보, 생일 축하해. → Happy birthday, honey. (yeobo, saengnil chukahae)
여보, 괜찮아? → Are you okay, honey? (yeobo, gwaenchana?)
Aein (애인) – “Sweetheart”
“Sweetheart” is the closest translation for this term of endearment. 애인 (ae in | sweetheart) is gender-neutral. This means anyone can use 애인 (ae in | sweetheart) with their partner or when referring to someone’s partner.
애인 있어요? → Do you have a sweetheart? (aein isseoyo?)
애인 없어요. → I don’t have a sweetheart. (aein eopseoyo.)
나는 애인을 기다려요. → I’m waiting for my sweetheart. (naneun aeineul gidaryeoyo)
나는 애인하고 여행해요. → I travel with my lover. (naneun aeinhago yeohaenghaeyo)
Aegiya (애기야) – “Baby”
The word 애기 (aegi) is a cute way of saying 아기 (agi), which means “baby. This Korean term of endearment is used as a sweet way of saying “baby”.
애기야 뭐 먹을까? → What shall we eat baby? (aegiya mwo meogeulkka?)
아이구 우리 애기~ → Oh my god, my baby ~ (aigu uri aegi~)
Naekkeo (내꺼) – “Mine” or “My Sweetheart”
You could translate this term of endearment as “mine” or “my sweetheart”. It’s an extra cute way of talking. You can also use 이름 + 꺼 (name + kkeo), meaning “mine”.
내꺼~ 지금 어디에요? → My (sweetheart), where are you now? (naekkeo~ jigeum eodieyo?)
우리 남친 누구꺼? 내꺼! → My boyfriend, whose boyfriend are you? Mine! (uri namchin nugukkeo? naekkeo!)
Gongjunim (공주님) – “Princess”
“Princess” is a term of endearment a man can use when speaking with his girlfriend. The word 공주(gongju) means princess, and the 님 (nim) part is a formal title. It’s similar to referring to your girlfriend as if she’s royalty.
우리 공주님을 위해서라면 무엇이든. → Anything for my princess. (uri gongjunimeul wihaeseoramyeon mueosideun)
오늘따라 예뻐 보여요 공주님. → You look pretty today, princess. (oneulttara yeppeo boyeoyo gongjunim)
Wangjanim (왕자님) – “Prince”
Like princess for women, “prince” is what some girls and women may use with their boyfriend. The 님 (nim) suffix is used as a title of respect. Even if the couple talks formally to each other, the 님 (nim) suffix makes the term of endearment seem more kind and caring.
당신은 나의 왕자님이에요. → You are my prince. (dangsineun naui wangjanimieyo)
우리 왕자님, 너무 멋져 보여요. → You look so cool, my prince. (uri wangjanim, neomu meotjyeo boyeoyo)
Oppa (오빠)– “Older Brother” (from younger female)
Although the literal translation for this word is “brother”, it has deeper meaning. 오빠 (oppa) is also a common term of endearment for girls and women to use with their boyfriends and husbands. The term, 오빠 (oppa), is used both directly with your partner and when talking about him to others.
오빠가 있어서 든든해. → I feel safe/secure to have you. (oppaga isseoseo deundeunhae.)
오빠가 보고 싶어요. → I miss you.(oppaga bogo sipeoyo.)
Seobangnim (서방님) – “Husband”
Or 서방 (seobang) more informally, this term simply translates as “husband”. It’s a common term used in the world of married couples. It has deep historical roots in Korean, although you’ll perhaps hear it more for sons-in-law than husbands in modern-day Korea.
서방님, 집에 일찍 들어오세요. → (Husband) Please come home early. (seobangnim, jibe iljjik deureooseyo.)
서방님, 식사하세요. → (Husband) Please eat, your meal is ready. (seobangnim, siksahaseyo.)
How to talk about your Couple with others?
You wouldn’t use most of the above terms of endearment when talking about your partner. Instead, you’d simply call them “husband” (남편| nampyeon), “wife” (아내 | anae / 와이프 | waipeu), “boyfriend” (남친 | namchin) and “girlfriend” (여친 | yeochin).